8 召唤咒***(Summoning Charm)——改为召来咒(比如XX飞来Accio)
9 召唤咒***(Conjuring Spell)——改为幻化咒(比如飞鸟群群Avis就是飞鸟幻化咒)
10 超强盔甲护身(Protego Horribilis)——改为万邪不侵
注***:原文把8号和9号都译为召唤咒,但前者是把物品从远处移动到手里的“魔咒”,后者是把无形的魔力转化为实体的“变形术”,作者的新翻译可以更好地区分两者
-
龙套名字:
1 莫拉格·麦克道格(Morag MacDougal)——改为莫瑞·麦克道格
2 文达·罗奇尔(Vinda Rosier)——改为维妲·罗奇尔
3 维基·弗罗比舍(Vicky Frobisher)——改为维琪·弗罗比舍
4 丽尼(Leanne)——改为莉妮
5 阿米莉亚·博恩斯(Amelia Bones)——改为阿米莉娅·博恩斯
6 皮尔斯·辛克尼斯(Pius Thickness)——改为皮乌斯·辛克尼斯
7 海丝佳·琼斯(Hestia Jones)——改为赫斯提娅·琼斯
8 阿不福思·邓布利多(Aberforth Dumbledore)——阿博弗·邓布利多(这个不改了)
9 霍拉斯·斯拉格霍恩(Horace Slughorn)——改为霍雷斯·斯拉浩恩
10 贝拉特里克斯·莱斯特兰奇(Bellatrix Lestrange)——改为贝拉崔克斯·莱斯特兰奇
11 内丽达·沃卡诺娃(Nerida Vulchanova)——改为娜莉妲·弗坎诺娃
12 贝蒂·希金斯(Bertie Higgs)——改为伯蒂·希格斯(姓氏和特伦斯·希格斯相同,而且贝蒂很像女性名字,他是男的!同样名字的还有比比多味豆发明人Bertie Bott,也会被改为伯蒂·博特)
13 埃文·罗奇尔(Evan Rosier)——改为伊凡·罗奇尔
14 恶怪埃格伯特(Egbert the Egregious)——改为巨恶埃格伯特(Egregious的意思是带有贬义的超凡卓越)
-
其他:
1 蛇佬腔(Parseltongue)——改为蛇语师
2 血咒兽人(Maledictus)——改为血咒宿主
3 泰国的万伦(Bandon)——改为爱尔兰的班登(Bandon Banshee则是班登女妖)
4 石头怪兽(Gargoyle)——改为石像翼魔
5 魔法学校魔药锦标赛(Wizarding Schools Potions Championship)——改为巫师校际魔药锦标
6 先遣警卫(Advance Guard)——改为先遣护卫
7 蒙马特隐藏地(Montmartre Place Cachée)——改为蒙马特秘巫小道(位于巴黎蒙马特高地的巫师商业街)
8 大魔法师(Grand Sorcerer)——改为大魔导师
9 秘鲁隐身烟雾弹(Peruvian Instant Darkness Powder)——改为秘鲁黑暗粉
10 菌类种植业(Cultivated Fungus Trade)——改为人工养殖蕈贸易行(这是一家贸易公司,而不是一个种植产业)
11 《巫师周刊》(Witch Weekly)——改为《女巫周刊》
12 魔法部的幽灵办公室****(Spirit Division)——改为灵体分部(灵体可不只是幽灵而已)
注****:Spirit在这里改为“灵体”比较贴切,幽灵(Ghost)只不过是灵体的其中一种,已确认存在的灵体至少有四种:幽灵、报丧女妖、欣克庞克、凯波拉,而原著中提过却未确认的灵体有:火灵体黑利奥帕(出自卢娜)。灵体分部应该负责处理所有灵体的相关事宜,而不只是局限于幽灵。