“听说了吗?肖飞用英语写了一部长篇小说,在美国出版了,而且还火得不行,整个儿的卖疯了。”
“啊?!真的假的啊,肖飞怎么想起用英语写书了,不会是什么反动的东西吧?”
“看您都想哪儿去了?是一部奇幻小说,写的是吸血鬼和人类之间的爱情,名字叫《暮色》,现在正在美国热卖呢,我一朋友不正在美国吗,就在报上看到相关新闻了,然后,他还在亚马逊上抢了一本新书,读了之后,他说写得真挺有味道的,笔法细腻,感情饱满,人物刻画鲜明,爱恨纠葛震撼人心。”
“真是奇了怪了,这么好的书,他干嘛不用中文写,然后在国内出版呢?怎么跑到国外出版去了?还用英文写,真是崇洋媚外的东西!”
“嘿!您还就别骂什么崇洋媚外!没人爱听您这个,肖飞写的是西方背景的故事,他写本书能在美国火起来,赚得盆满钵满的,那也是为国争光不是!你在咱们国家寻摸一下,看除了肖飞,还有谁能用英文写本书,在美国出版,还能卖出一百万册来!我告诉你,还真没人能做到这个!除了肖飞!”
……
《暮色》在美国大火之后,先是开始在国内的民间流传起小道消息。
毕竟已经是20世纪末了,中国跟世界之间的联系还是相当紧密的,美国发生了什么大事儿,很快,国内就能知道。
这些能第一时间知道这事的人,都是高知分子或者在海外有亲戚朋友的人。
在《暮色》新书发布会之后的第三天,国内的参考消息上,才开始出现相关新闻。
自然,也是在文化版块上出现。
“我国著名青年作家肖飞英文新书《暮色》在美出版后大火,当天劲销15万册!”
这是参考消息上的题目。
而参考消息转载的,仍然是纽约时报上的消息,这则新闻仍然是苏菲.艾莉森采写的。
参考消息上这一新闻出来之后。国内的舆论一下子大哗。
肖飞本来就是茅盾文学奖的热门获奖作者,最近热度虽然有所下降,但是,他的《明朝那些事儿》掀起的热潮却还在延续当中。
所有人。包括肖飞最忠实的读者,都没想到,肖飞的新书竟然是用英文写的,而且,还拿到了美国出版。
最最没想到的是。继《兄弟》英译本在美大火之后,肖飞的英文新书竟然更是火爆得不行。
“呜呜呜!我真是不知道,肖飞还能再创造什么样的奇迹,他让我骄傲,让我自豪,想到他的书被美国佬奉为经典,我整个人都激动得不行!”
“肖飞已经是世界级的作家了,这是毋庸置疑的,一本《兄弟》在美国大热之后,已经没有人能够阻挡其将热潮推向全世界。”
“我现在只是想读《暮色》这本书。哪位英语好的兄弟,哪位能从美国买回《暮色》新书的兄弟,行行好,您能帮咱翻译一下,让咱先睹为快吗?”
“那怎么行?那是侵权的!”
“等着吧,《暮色》我估计很快就会出汉译本了,这是一定的,肖飞不会把咱们这些忠实的读者给忘掉的。”
一时间,国内的一些论坛上议论纷纷。