在等待三马一木去阅文集团交流的日子里,郝平顺便也查了查这边的资料。顶 点 小 说 X 23 U S.C OM
事实证明,文化输出这种事情,从来不能靠高大上的玩意。
比起那些全人类都知道很有文化内涵,很有民族气质的艺术,普罗大众喜欢的玩意更容易实现文化输出。
比如日本人很长一段时间内坚持认为动画这玩意不能代表日本的文化内涵,怎么也得是歌舞伎这种国粹才是日本文化的精粹。但是全球人民就认日本动画了,歌舞伎这玩意根本没什么人看。
再比如美国人也不认为爆米花电影有什么文化内涵,但是全球人民就认美国大片儿了。
再再再比如……孔子学院也就热那么一会儿,什么京剧之类的也没多少人关心,文化逆输出也完全没有达到目标。
不!过!
网文和玛丽苏剧立功了!
他们成功打入了敌人内部,顽强的生根发芽了!
并不是说歌舞伎、歌剧、京剧、孔子学院这些东西不好,但是曲高和寡,是全人类都颠不破的真理!
网文这种无论怎么说也很难被认为是“文化精粹”的东西,在这个世界,同样是疯狂的成长起来,渐渐接过了孔子学院的任务,成为文化输出的尖兵。
就好像当年的论坛、小网站们在日本搞来高清动画资源,汉化组制作字幕免费放出来给国内观众看日本的动画一样。现在国外的网文观众,也进入了从国内搞来网文,找人翻译成英语给欧洲、美洲的读者看。
不过,他们收费了……
而且很有趣的是,这个国外翻译网文的网站,在谷哥的统计下,全球流量的排名居然比在中国的正版网站还要高。像“丹田”“筑基”这类网文的词汇,“拂尘”“判官笔”这样的中式武器,甚至都有了自己的外文名儿。
甚至都有外国人开始仿写网文了,就是等级设置有点不伦不类:初级丹田,中级丹田,上级丹田……还成功在热带雨林上卖出了自己小说的电子版。
这种情况下,雷击文库的人会跑过来交流实在是太正常了!
就像财团t和宁安和会因为动画的原因跑到日本去找动画公司合作一样,日本人也很愿意与中国的网文媒体互相交流。
“原来如此,郝平君当时建议我搞网站连载小说,原因是来自这里么?”上原大小姐看到资料,好奇地问道。
郝平笑道:“差不多吧。”
原本那些动画、轻小说的原案自己都给安在原作者头上了,倒是网站的建立自己也不知道该挂给谁,就没怎么解释。没想到最后的名头儿还是得还回去。
“不对吧,如果是这样,郝哥你怎么会需要这么多资料才确认。”柯海却道,“这不符合情理。”