pieazent.hespaleuhegills.rloepossible”hefinallyblurtsout.”noitaint”arloeindespair.”ishe**ting,thatbastard”herrsinear.andthenaloud”igoingtodonoeayeartolandthisone.”

显然,这话正是马洛一直等着听的,他最终还是找到了一个境况不如他的人。【】”人有旦夕祸福啊”他哑着嗓子道,瘦脑袋上闪耀着冷冷的电火花。

this,apparently,isallthatrloeoneself.”theybehardtis”hecroaks,andhisbonyskullglohald,elefire.

从多姆饭店出来后,马洛边打嗝边告诉我们他必须回旧金山去。卡尔一筹莫展的境况像是真的打动了他,他提议在他不在这儿期间由我和卡尔接管那份书评。”我信得过你,卡尔。”他说。说完酒劲儿突然发作了,这一回是真的,他差一点栽进沟里去。我们把他拽到埃德加基内林荫道上的一个酒吧里坐下,这一回他真的头疼得什么都看不见了,像一头不会说话的畜生挨了狠狠的一锤子,他尖声呻吟,身子晃来晃去。我们往他喉咙里灌了几杯费内特布纳卡,把他放倒在大椅子上,又用围巾捂上他的眼睛。他躺着呻吟了一会儿,不久我们便听到了他的鼾声。

leavingthedrlosgeouostllapsesier.toabistroattheboulevardedgarquiandsithioehesreallygotitablindingheadaselftoandfrolikeadubrutethatsbeenstruckbyasledgehaer.brancasdooutonthebendverhiseyesuffler.heliestheregroaning.inalittlesn.

卡尔问,”咱们拿他的建议怎么办接受吗他说回来后给我一千法郎,我知道他不会给。可是怎么办呢”他瞧瞧摊手摊脚躺在长椅上的马洛,取下盖在他眼睛上的围巾,随后又盖上。突然他咧着嘴恶作剧地笑了,他打手势叫我凑过去,”听着,乔,咱们应承下来。咱们把这份见鬼的书评接过来,狠狠地坑他一回。”

”hiseyes,andputsitbaetovecloser,”uponit.akehislousyreviegoodandproper.”

“你这是什么意思”

”eanbythat”

“哼,咱们把所有的投稿人都抛开,把咱们自己的货色弄上去就是这样”

”heotherntributorsandhourothats”

“好啊,什么样的货色呢”

”yeah,butkindof**”