keajeasuglyasajeorethanthejew

昏昏暗暗的时辰。【】靛青色,水平如镜,树木在闪光、在融化。铁轨在若雷色落进运河里了,两侧涂了漆的长长的履带车像公园里的滑行铁道一样卧着。这儿不是巴黎,不是康尼岛游乐场,这是欧洲和中美洲所有城市中尚未开化的大杂烩。楼下面的调车场里,铁轨黑糊糊的,犹如蜘蛛网一样,这不是由工程师定做的,不过设计上有大起大落的变化,像极地上荒凉的冰缝,照相机却照出深浅不同的黑色。

telangeofalltheerica.therailroadyardsbeloe,thetrak,idesign,likethosegauntfissuresinthepolariceeraregistersindegreesofblack.

食物是我最喜爱的东西之一,可是在这座漂亮的波勒兹别墅里几乎根本看不到食物,有时这毫无疑问是很可怕的。我曾三番五次央求鲍里斯买些面包当早饭,可他总是忘记。看来他是出去吃早饭的,回来时剔着牙缝,山羊胡子上还沾着鸡蛋渣。他去饭馆里吃饭纯粹是为了体谅我,他说让我在一边看着他大吃大喝很难受。

foodisohethingsienjoytrendously.andinthisbeautifulvillabhesethereisses.ihaveaskedboristiandagaintoorderbreadforbreakfast,butheals.andesbae.hesaysithurtstoeatabigalandhave.

我喜欢范诺登,不过我不同意他对自己的看法。譬如,我不同意他自以为是哲学家或思想家这种看法。他是一个被女人迷得神魂颠倒的人,就是这样。他永远不会成为一个作家。西尔维斯特也永远成不了作家,尽管他的大名在五百支红灯的照耀下闪闪发光。目前,周围我所尊敬的作家只有卡尔和鲍里斯。

ilikevanidonotsharehisopinionofhielf.idonotagree,forinstahatheisaphilosopher,orathinker.heiststruck,thatsall.andheeblazein50,000dlepoeforihaveanyrespect,atpresent,arecarlandboris.

他们着了魔,心灵深处燃烧着炽热的火焰。他们疯了,不能分辨音调了,他们是受难者。

theyarepossessed.theygloe.theyaredandtoheyaresufferers.

莫尔多夫倒是没有发疯,不过他也在以自己的古怪方式受罪,莫尔多夫语无伦次,他没有血管。心脏和肾。他是一个便于携带的箱子,里面有无数个抽屉,每个抽屉上都贴着标签,上面的字是用白墨水、棕色墨水、红墨水、蓝墨水写的,还有朱红、橘黄、淡紫、储、杏黄、大蓝、乌黑、安如葡萄酒色、青鱼色、日冕色、铜绿色、奶酪色我把打字机搬进隔壁一间屋里,这样写作时便可从镜子中看见自己。

ldorf,oherhand,ad.ldorfiserabledrailion,saffron,uve,sienna,aprit,turquoise,onyx,anjou,herring,rona,verdigris,gonzolaihavevedthetypeyselfintherrorasie.