读刘殿爵先生语体译《心经》(2 / 2)

5。“无智”与“无明”中的“智”“明”两字,本为形容词,但似亦可转作名词用。“无智”是“缺乏智慧”,“无明”是“没有真正的认识”。在现代语,“无明”的确不易了解,“愚昧”易懂得多。不过“般若波罗蜜多”的基本,在于设法得到“般若”而“达到彼岸”。“般若”即“明”,“无明”即“还没有得到般若的状态”,所以“无明”的含义似较“愚昧”为广,含有“无明尽”即“明”之意,这也是原始佛教的原意,大乘般若部和原始佛教想法不同,认为根本没有“无明”或“无明尽”,那都是人的观念,一有观念,即有蔽障。

6。“有”(bhava)在佛义中当为“流转不息的生命”之意,确与be-coming相当。人未生之前,在轮回中是有“有”的,例如“鬼”“中阴身”“天”“地狱”都是“有”(生命)的一种形态。

7。“能够踏在一切足以令人颠倒的邪见之上”一句似稍觉费解,“踏在……之上”,或即“超越、摆脱、解脱”之意。般若部主张不可有“见”,邪见固然不可有,正见亦不可有,有是非黑白之辨,即不能得般若,必须抛弃任何逻辑思辨。般若部认为,任何见解都是“颠倒梦想”,所以必须“无知亦无得”。龙树“中观论”的根本主张,是不可有任何见解,般若智方有可能生起。亦即《金刚经》所云:“法尚应舍,何况非法?”之意。

8。“这就是说,能令邪辟无所容”似乎说得稍实。我的理解是:“般若波罗蜜多是真实不虚的”,意思说:“没有见解、没有认知、不做逻辑思维,抛开所有观念,连佛教一切基本真理如四圣谛、十二因缘等等,也全都抛开,其中就不会有错误了。”

上述意见和刘先生在电话中谈起后,刘先生很高兴,希望附在他的译文之后,而编者也这样主张。对佛经的理解和体会,向来是不一致的,也不需要一致,所以提出些浅见,当不算不恭。那只是从不同的观点上,有另外一些想法而已。草草写来,未加深思,尚请刘先生和读者指教。

原载于《明报月刊》一九八〇年第三期